[]

口语飞升!口译入门必选 —— 口译实习等你来!

简章正文 职位列表


英语学习在进行到特定阶段时,常常会碰到阶段性的瓶颈。有些同学即便已经通过了专四专八考试,可当他们试图向老外描述一件事情时,要么觉得无从说起,要么觉得表达出来的并非自己真正想要表达的意思。与人争辩时,更是急得直跺脚,虽满腹学识,却难以顺畅地表达出来!



口译对大家来说更是一座一座难以攀登的高峰,往往听完一段话后,大脑一片混乱,无法快速准确地将信息转化和传达。复杂的句型、专业的词汇,这些都像是拦路虎,让口译之路充满坎坷。



根据权威国际化语言类考试(IELTS)的官方统计,2023-2024年,中国大陆雅思考生A类成绩排名位于全球第32名,与2022年排名相比下降3名。其中A类听力均分为5.9分,阅读均分为6.3分,写作均分为5.8分,口语均分最低,为5.5分,口语分数依旧排名靠后,排在倒数第二位... 


<p>Academic mean perfomance by nationallty</p>
<p>Nationality</p>
<p>Statistic</p>
<p>Listening Band Score Reading Band Score<br/>Writing Band Score<br/>Speaking Band Score Overall result</p>
<p>Azerbaijan</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.9</p>
<p>6.6</p>
<p>6.1</p>
<p>6.5</p>
<p>Bangladesh</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.0</p>
<p>5.6</p>
<p>5.6</p>
<p>5.8</p>
<p>Cambodia</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.2</p>
<p>China</p>
<p>MEAN</p>
<p>5.9</p>
<p>6.3</p>
<p>5.8</p>
<p>5.5</p>
<p>Colombia</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.7</p>
<p>6.0</p>
<p>6.5</p>
<p>Egypt</p>
<p>MEAN</p>
<p>7.0</p>
<p>6.6</p>
<p>6.1</p>
<p>6.7</p>
<p>France</p>
<p>MEAN</p>
<p>7.1</p>
<p>7.1</p>
<p>6.2</p>
<p>6.7</p>
<p>Ghana</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.7</p>
<p>6.0</p>
<p>6.2</p>
<p>7.0</p>
<p>Hong Kong</p>
<p>MEAN</p>
<p>7.0</p>
<p>6.8</p>
<p>6.2</p>
<p>6.4</p>
<p>India</p>
<p>MEAN</p>
<p>6.6</p>
<p>6.1</p>
<p>6.1</p>
<p>6.2</p>
<p>Indonesia</p>
<p>MEAN</p>
<p>7.0</p>
<p>6.9</p>
<p>6.1</p>
<p>6.4</p>
<p>Iran,Islamic Republic of MEAN</p>
<p>6.6</p>
<p>6.4</p>
<p>6.0</p>
<p>6.5</p>
<p>Italy</p>
<p>MEAN</p>
<p>7,3</p>
<p>7.5</p>
<p>6.2</p>
<p>6.7</p>
<p>6.6</p>
<p>5.8</p>
<p>5.</p>
<p>6.6</p>
<p>6.7</p>
<p>6.9</p>
<p>6.6</p>
<p>6.7</p>
<p>6.3</p>
<p>6.7</p>
<p>6.4</p>
<p>7.0</p>



确实,这一现象并不令人感到惊讶。在英语学习的过程中,存在着口音歧视链,与此同时,又缺乏口语和听力的练习机会,我们遭受着双重压力。在课外,很难获得充足的口语与听力实践机会。并且,内心的恐惧始终如影随形 —— 我们害怕一旦开口说英语,就会遭到无端的嘲笑和排斥。





那么,是否有一种办法 既能提升口语听力,又能入门口译,将自己的收获具象化?

答案是肯定的!学姐这就来和你详细说一说。



error


为了帮助同学们有效进行听口练习,

对口译感兴趣的宝子们入门口译领域,

口译专业的同学完成指定口译实训量, 

译国译民特推出

第五期“未来口译家”口译实习计划




ONE

实习详情




1

实习特色

口语练习:多元化练习素材,从Small Talk到专业领域的内容,创造刻意练习机会;

听力飞跃:专业口译训练,大量仿真/真实素材输入、以始为终,有方向地提升听力;

场景模拟:仿真/真实口译模拟,大胆实践、AI点评、有效反馈,增强现场应对能力;

多领域深耕20小时口译练习量!(完成对应练习量可提供实训时长证书)商务、时政、会展到新兴科技,体验各行各业语言魅力。


2

实训平台

√ 丰富多样的素材,AI测评老师时刻守着
√ 体系化口译实训安排,紧跟时事热闻素材
√ 以素材丰富,支持各语种口译训练

√ 支持对话翻译、交替传译、同声传译训练方式


<table>
<tr><td colspan="2">翻转未来”☐译实习2024-05 06 14:35:00+◆+ 理團译民特 FIELD PRACTICE+翻转未来机频C J7816</td>
</tr>
<tr><td>C弹</td>
<td>20送</td>
</tr>
<tr><td colspan="2">☐译实训 操作说明</td>
</tr>
<tr><td colspan="2">6. China Economic Oulook5. Summer Davos 2024_ Minister s economic oulook on China, MalaysiaRAFZII024 4. Groundbreakers - How technological innovation is reshaping China and the world00:40:053. One on-one inteniew with presidentof AmCham China00:01:582. 有字幕版Dalin mayor on how city is building modem ocean coastal economy2. 无字幕版Dalian mayor on how city is building modem ocean coastal economy</td>
</tr>
</table>
<p>译训练题<br/>165人参与 314次打卡</p>
<p>排行榜</p>
<p>邀请好友</p>
<p>①入口难找,总是忘打卡!来鹅打卡小程序参与打卡吧!><br/>每日一练1</p>
<p>全部任务(30)</p>
<p>语音测评</p>
<p>00:00/00:49</p>
<p>As globalization progresses, the role of<br/>international trade has become increasingly<br/>prominent. International trade not only</p>
<p>facilitates the exchange of goods and services<br/>but also strengthens economic cooperation<br/>between nations. For instance, through free<br/>trade agreements, multiple countries can reduce<br/>trade barriers, which helps lower costs and<br/>increase market access. However, international<br/>trade also presents challenges such as the rise<br/>of protectionism and instability in global supply<br/>chains. For developing countries, finding</p>
<p>competitiveness in global markets while<br/> <br/>protecting domestic industries is a significant<br/>challenge.</p>
<p>中文文本:</p>
<p>随着全球化的深入发展,国际贸易的作用日益凸显,</p>

<table>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
<tr><td></td>
</tr>
<tr><td>测评</td>
</tr>
</table>
<p>译直播测评</p>
<p>X</p>
<p>以下内容仅供学习参考</p>
<p>译直播助手</p>
<p>根据参考译文,您的翻译内容存在一些问题。以下是您的翻译内容<br/>和参考译文的对比:您翻译的内容:美术老师的城市。我听到了大<br/>家倒抽人气的声音。这是一个问题,因为创造力很重要。啊,艺术<br/>教会我们很多。所有人都。拥有创造力。参考译文:我有个问题。<br/>我是一名艺术家和艺术教育倡导者。我住在一个小学没有美术老师<br/>的城市。我听到了大家倒抽冷气的声音。不骗你。这是一个问题,<br/>因为创造力很重要,而艺术教会我们创造力,这样我们就可以保持<br/>我们所有人都拥有的创造力。您的翻译在语言表达和逻辑上存在<br/>些问题,没有完全表达出参考译文的意思。因此,根据我的评估,<br/>您的翻译得分大概是50分,</p>
<p>以下内容仅供学习参考</p>
<p>译直播助手</p>
<p>您的翻译较为准确地表达了中国外交部发言人赵立坚的发言内容<br/>您的翻译得分为:85/100。在表达意思方面,译文基本传达了发言<br/>人所表达的内容。但是,在某些词汇的选择上,建议更准确使用一<br/>些相关的中文词汇,使其更符合中文表达习惯,以提高翻译质量。</p>
<p>译直播助手</p>
<p>您的翻译为:全球减贫的发展不能没有所有国家的共同努力。所有<br/>国家近几十年来都把减贫作为治理的主要目标之一。阿根廷就是其<br/>中之一,并且我们始终把减贫放在首位。在您的翻译中,整体表达<br/>清晰,个别词语和句式需要调整,以提高准确性和流畅性。根据您<br/>的译文内容,建议从以下几个方面进行改进:1.将“A poverty<br/>reduction”改为“Poverty reduction”,使表达更简洁明了。2.将“A<br/>major governance objective in recent decades."改为“a major<br/>governance objective in recent decades”(无需在两个单词间加连<br/>字符)。3. 将“Argentina is one of them”改为“Argentina, being one<br/>of those countries” (使表达更自然)。4.将“we have always</p>
<p>priorities poverty reduction”"改为"we have always prioritized poverty<br/>reduction”(修正动词形式)。修改后的译文如下:The</p>
<p>development of global poverty reduction cannot be achieved<br/>without the joint efforts of all countries. All countries have made<br/>poverty reduction a major governance objective in recent decades<br/>Argentina, being one of those countries, has always prioritized<br/>poverty reduction.根据修改后的译文,我会给您打7分(满分为10<br/>分,1-6分表示翻译质量较差,7-9分为良好,10分为优秀)。整体<br/>表达清晰,但在词汇和句式方面仍有提高空间。</p>
<p>译直播助手</p>
<p>你的翻译内容在一定程度上已经表达了原文的意思,但是在语言表<br/>达和词汇方面存在一些不足。以下是对你的翻译内容的测评和打<br/>分:内容表述(Content Representation):8/10 你基本上理解了原<br/>文的意思,但是有些句子结构不够清晰,例如"明年在今天",应该<br/>是"今年的明天"。语言准确度(Language Accuracy):7/10 在词汇<br/>和语法方面,你的翻译存在一些误差,例如"明年在今天","很大的<br/>意义" 等词语不够准确。保持原文意境(Maintaining Original</p>
<p>Intent):6/10虽然你翻译的内容在一定程度上表达了原文的意念<br/>但是在预警和早期行动的阐释上略显生硬,没有很好地保持原文的<br/>意境。总体评分(Overall Rating):6.6/10 综合考虑,你的翻译内容<br/>在内容表述方面表现较好,但在语言准确度和保持原文意境方面存<br/>在一些不足。建议你对此进行修改和改进,以提高翻译质量。</p>
<p>以下内容仅供学习参考</p>
<p>译直播助手</p>
<p>您的翻译内容并不完全准确,有些地方表达不清,建议您重新翻<br/>译。</p>
<p>译直播助手</p>
<p>你的翻译内容相对准确,但是有些句子结构略显生硬,没有完全遵<br/>循原文的语法结构。此外,一些词汇的翻译不够准确,例如"标志性<br/>的产品画上了句号",应该翻译为"为这一标志性的产品线画上了句<br/>号"。综合考虑,我会给你的翻译打6分(满分10分)</p>

左右滑动查看更多




TWO

实习介绍



1

实习单位

上海译国译民翻译服务有限公司

(首批全国翻译专业学位研究生教育实习基地)


2

实习时间

报名期:2024年10月10日--10月28日

实习期:2024年10月28日--12月31日(八周)


3

实习平台

小鹅通+口译实训平台


4

面向人群

MTI学生、英专生、CATTI备考者、口译爱好者,以及所有希望通过专业实训加速听力口语提升的你。


5

实习收获

√ 实习证明,为你的简历增色;

√ 专业实战时间证明(20小时),显著提升你的行业认可度;

√ 获得实习证明,翻译量证明

√ 解决实习鉴定表的盖章问题

√ 了解职业道德与行为规范

√ 提升双语互译能力

√ 提升口译软件应用能力

<p>专心翻译做到极鼓</p>
<p>Focus on Transation</p>
<p>NTER</p>
<p>实习证明</p>
<p>兹证明</p>
<p>同学于2022年9月26日至2023年</p>
<p>1月6日期间,在我单位参加翻译实习,</p>
<p>该同学在我司实习期间,积极认真,勤于思考,实习成绩<br/>优异,注重理论与实际相结合,受到企业导师的一致认可,</p>
<p>经过考核,成绩合格,特发此证,</p>
<p>我单位对上述证明内容的真实性、准确性负责</p>
<p>This is tocertify that Mr./Ms</p>
<p>has accomplished</p>
<p>the tnnslation practice at our orgnization during Septenber 26, 2022 and<br/>Jantary 6, 2023</p>
<p>During the period of hisher intemship program with us, helshe, being<br/>proactive, diligent in thinkdng, and resul-satistactory while focusing on the<br/>importance of combining theory with practice, was widely recognized by the<br/>teachers of our ongnization</p>
<p>The Certifcate is beaued to the staent with SATISFACTORY esalts of<br/>erificaation</p>
<p>We are resporsible for the truath and acouncy of the said certifcation.</p>
<p>2023年1月10日<br/>January 10,2023</p>
<p>上海泽国泽民翻译服务有限公司<br/>mda uMI</p>
<p>mwou</p>
<p>口译实践证明<br/> CERTIFICATE OF COMPLETION =</p>
<p>兹证明</p>
<p>同学于2024年7月29日至2024年9月29日期间在我司实习,</p>
<p>态度积极,且不断加强专业知识和理论知识的学习,能够及时完成我司提供的口译实<br/>践任务。在此期间,该同学完成翻译实践及项目实践任务共计,</p>
<p>经过考核,成绩合格,特发此证</p>
<p>我单位对上述证明内容的真实性、准确性负责。</p>
<p>翻译服衣</p>
<p>验的</p>
<p>证书编码:YGYM_KYSX2420]1</p>
<p>上海译国</p>

(实习合格之后,包邮寄出实习证明哦)

注:就业协议类文件是谢绝盖章的哦;同样盖章的服务只能根据考核成绩如实提供,谢绝同学虚假证明




是不是有点动心了

心动不如行动

快来报名

第五期“未来口译家”

口译实习计划


qrcode: https://eczrz.xetslk.com/s/1mwh6J


注意:报名成功24小时内可以申请退款,过时不候不候不候(不管任何理由)。务必考虑清楚(和学校确认清楚,自己时间考虑清楚,再决定报名哦!!!对彼此负责哦!)


qrcode: https://u.wechat.com/MO8EylyM6Oy64rOVztW1yQ0

无法正常报名口译实习和想要报名口译持证班的同学,找Vivian老师哦,欢迎大家推荐身边有需要的盆友~~



<p>专心翻译 做到极致Focus on Translation译国译民</p>
<p>欢品路</p>
<p>迎关</p>
<p>淮</p>
<p>咒</p>
<p>校企合作|语言服务|图书翻译|高校招聘</p>
上四”低点点赞点在看


简章正文 职位列表
搜索
口译实习生
上海 · 本科 硕士 · 外国语类
口译培训师
上海 · 本科 硕士 · 外国语类
您也许喜欢